Etter militærkuppet i 1972 var situasjonen en stund meget vanskelig for forfattere og journalister. Flere gikk i eksil, blant dem Rabemananjara og Ranaivo. De seneste årene har det likevel vært en tendens til normalisering av arbeidsvilkårene for litterater og kulturarbeidere. Blant forfattere som har gjort seg gjeldende de senere årene, finnes flere som veksler mellom å skrive på madagassisk og på fransk.
Nestor Rabearizafy (født 1949) har både utgitt lyrikk, skuespill og noveller, hovedsakelig på fransk. Elie Rajaonarison (1951–2010) er blitt kalt fanebæreren for den nye lyrikken på Madagaskar. Han skrev på madagassisk og var også viktig som fotograf og filmskaper. David Jaomanodoro (1953–2014) skrev mest på fransk. Han var lærer og fikk utmerkelser både for sin lyrikk og sine fortellinger. En av de mest markante forfatterne i dag er Jean–Luc Raharimanana (født 1967), som er sterkt kritisk til samfunnsutviklingen på Madagaskar. I fortellingene sine tegner han et bilde av et samfunn på vei mot oppløsning.
En hovedtanke hos Henri Rahaingoson (1938–2016) var at også språkene på Madagaskar er i ferd med å gå i oppløsning. Han var professor i lingvistikk og en av Madagaskars ledende språkforskere. Han fryktet en utvikling der de to hovedspråkene skulle forsvinne og erstattes av et langt mindre nyansert fellesspråk der engelsk ville bli en stadig viktigere komponent. Hvis han skulle få rett, vil det innebære at også en av de eldste kulturene i den fransktalende verden utenfor Europa blir rammet av en alvorlig krise.
Tilsvarende bekymringer preger også forfatterskapet til Naivoharisoa Ramamonjisoa (født 1953), som skriver under pseudonymet Naivo. Han har arbeidet som journalist og lærer både i hjemlandet og i Frankrike, men har nå emigrert til Canada. Naivo hadde bare publisert noen få fortellinger før han i 2012 utgav en stor historisk roman: Au-delà des rizières («Hinsides rismarkene»). Boken er også en parodi på de idylliske skildringene fra Madagaskar som ble utgitt på fransk i romantikken. Særlig skildrer den slavehandelen, som forfatteren viser var langt mer utbredt enn hva litteraturen fra romantikken gir inntrykk av. Boken er den første moderne romanen av en forfatter fra øya som er blitt oversatt til engelsk. Interessen for den har vært stor, og mange håper at den vil bidra til å skape ny oppmerksomhet rundt litteraturen fra Madagaskar.
Kommentarer
Kommentaren din publiseres her. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan.
Du må være logget inn for å kommentere.