I skulen er det vanlegvis ein einspråkleg læringssituasjon, der ein skal bruke eitt språk (for eksempel norsk), medan andre språk som eleven kan, ikkje skal takast i bruk. Det finst sterke ideologiske føringar på kva som er oppfatta som god/dårleg språkbruk i klasserommet. For eksempel blir bruk av andre språk enn norsk i norske klasserom ofte oppfatta som sosiale normbrot. Dette heng saman med andre språkideologiar og førestillingar som språklæring, for eksempel at det ikkje er fint å blande saman ulike språk, eller at ein trur at ein lærer eit språk best ved å berre bruke det eine språket.
Transspråking blei introdusert som eit pedagogisk grep av språkforskarane Ofelia Garcia og Li Wei i 2014. Dei bygde på forsking som har vist at det ikkje er skadeleg å bruke eller lære fleire språk på ein gong, og peikte på at fleirspråklege elevar har nytte av å bruke alle sine språklege ressursar i undervisningssamanheng. Dei meinte òg at det ikkje var så viktig å skilje skarpt mellom eleven sine språk, men at ein heller burde sjå alle språka eleven kan (i større eller mindre grad) som ein samla ressurs.
For eksempel kan det vere bra for læringa at ein elev kan notere på både norsk og somali, eller diskutere med sidemannen på både polsk og norsk. Transspråking kan også opne opp for språkleg kreativitet i klasserommet, for eksempel når ein skal uttrykke seg litterært. Kort sagt handlar transspråking om at eleven skal få kunne bruke alt hen kan (uavhengig av språk) i læringssituasjonen.
Transspråking er eit maktkritisk og demokratisk perspektiv som legg vekt på at alle elevar innehar kunnskapar som dei bør få ta med seg inn i klasserommet, sjølv om ikkje alle kan majoritetsspråket like godt. Omgrepet transspråking ser på fleirspråklegheit som ein ressurs, og dette er eit perspektiv som i stor grad har fått gjennomslag i norske styringsdokument for skulen. Læreplanen i norsk har for eksempel «språkleg mangfald» som eit kjerneelement.
Transspråking-didaktikk er likevel lite brukt i norske skular. Dette kan henge saman med at det er eit stort språkleg mangfald i norske klasserom, og at lærarane føler at dei må kunne forstå alle språka som brukast i klasserommet for å kunne tillate at dei blir tekne i bruk. Det kan også henge saman med at opplæringslova fokuserer på at elevane skal meistre majoritetsspråket norsk og ikkje har noko mål om at minoritetselevar skal kunne dei andre språka sine (unntaka her er samisk og nasjonale minoritetsspråk).
Kommentarar
Kommentarar til artikkelen blir synleg for alle. Ikkje skriv inn sensitive opplysningar, for eksempel helseopplysningar. Fagansvarleg eller redaktør svarar når dei kan. Det kan ta tid før du får svar.
Du må være logga inn for å kommentere.