Sverre Dahl er en norsk oversetter og litteraturviter som særlig arbeider med østerriksk og klassisk og romantisk tysk litteratur. Han har oversatt mer enn 175 bøker fra tysk.
Dahl ble dr.philos. i 1978 med en avhandling om Hermann Broch, og Brochs roman De skyldløse var også hans første oversettelsesoppdrag i 1975. Blant forfatterne han har oversatt kan nevnes flere sentrale verk av Goethe, 20 bøker av Thomas Bernhard, og bøker av nobelprisvinnerne Heinrich Böll, Hermann Hesse og Peter Handke. Flere av oversettelsene ledsages av Dahls essays om forfatterne.
Dahl arbeidet ved Universitetet i Oslo fra 1977 til 1986, og var deretter frilans oversetter og skribent, ved siden av en stilling som professor II i idéhistorie. Han var formann i Amnesty International Norge i 1974–1978. I 1996 ble han utnevnt til statsstipendiat.
Ved siden av oversettelsene har Dahl gitt ut tre egne bøker med essays om litteratur: Mellom fortid og fremtid: artikler om mellom-europeisk åndsliv i vårt århundre (1984), Wien og Weimar (2008), og Gjensyn med Wien og Weimar (2019).
Kommentarer
Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.
Du må være logget inn for å kommentere.