«Alene Gud i himmerik» er en salme av Nicolaus Decius fra 1522/23. Den er en metrisk gjendiktning til tysk av lovsangsleddet Gloria i innledningen til den latinske messen. I den tradisjonelle lutherske salmemessen ble salmen sunget i stedet for leddets prosatekst. Salmen har fulgt de danske og norske salmebøkene siden reformasjonen.

Salmen ble oversatt til dansk av Arvid Pedersøn i 1529. Den ble senere bearbeidet av Magnus Brostrup Landstad i 1861 og Arve Brunvoll i 1978. Nynorskversjonen «Gud, einast Gud i himmelhøgd» er opprinnelig ved Elias Blix (v. 1) og Bernt Støylen (v. 2–4), men også denne ble bearbeidet av Arve Brunvoll i 1978. Endringene her er såpass store at den regnes som en ny oversettelse. Begge versjonene står i Norsk salmebok 2013 på nr. 276. Melodien er fra Valentin Schumanns Geistliche Lieder (1539) og bygger på en gregoriansk Gloria-melodi. 

Det første verset er en gjendiktning av englesangen over Betlehemsmarkene (Luk 2,14). De tre følgende versene bygger på den oldkirkelige hymnen Laudamus og er rettet til de enkelte personene i treenigheten: Faderen (v. 2), Sønnen (v. 3) og Den hellige ånd (v. 4). 

Litteratur

  • Holter, Grøm og Øystese (red.): Nytt norsk salmeleksikon bind I s. 15–19 (Tapir Akademisk Forlag 2011)
  • Salmelid, Tobias (red.): Lundes sang & salmeleksikon. Bakgrunnen for sangskattene fra kirke og bedehus (Oslo 1997)

Foreslå endringer i tekst

Foreslå bilder til artikkelen

Kommentarer

Har du spørsmål om eller kommentarer til artikkelen?

Kommentaren din vil bli publisert under artikkelen, og fagansvarlig eller redaktør vil svare når de har mulighet.

Du må være logget inn for å kommentere.