Alene Gud i himmerik er en salme av Nicolaus Decius fra 1522/23. Den er en metrisk gjendiktning til tysk av lovsangsleddet Gloria i innledningen til den latinske messen. I den tradisjonelle lutherske salmemessen ble salmen sunget i stedet for leddets prosatekst. Salmen har fulgt de danske og norske salmebøkene siden reformasjonen.
Faktaboks
- Også kjent som
-
Allein Gott in der höh sei Ehr
Gud, einast Gud i himmelhøgd
Salmen ble oversatt til dansk av Arvid Pedersøn i 1529. Den ble senere bearbeidet av Magnus Brostrup Landstad i 1861 og Arve Brunvoll i 1978. Nynorskversjonen «Gud, einast Gud i himmelhøgd» er opprinnelig ved Elias Blix (vers 1) og Bernt Støylen (vers 2–4), men også denne ble bearbeidet av Arve Brunvoll i 1978. Endringene her er såpass store at den regnes som en ny oversettelse. Begge versjonene står i Norsk salmebok 2013 på nr. 276. Melodien er fra Valentin Schumanns Geistliche Lieder (1539) og bygger på en gregoriansk Gloria-melodi.
Det første verset er en gjendiktning av englesangen over Betlehemsmarkene fra Lukasevangeliet i Det nye testamentet (kapittel 2, vers 14). De tre følgende versene bygger på den tidlig kristne hymnen Laudamus og er rettet til de enkelte personene i treenigheten: Faderen (vers 2), Sønnen (vers 3) og Den hellige ånd (vers 4).
Kommentarer
Kommentaren din publiseres her. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan.
Du må være logget inn for å kommentere.