«Alene Gud i himmerik» er en salme av Nicolaus Decius fra 1522/23. Den er en metrisk gjendiktning til tysk av lovsangsleddet Gloria i innledningen til den latinske messen. I den tradisjonelle lutherske salmemessen ble salmen sunget i stedet for leddets prosatekst. Salmen har fulgt de danske og norske salmebøkene siden reformasjonen.

Salmen ble oversatt til dansk av Arvid Pedersøn i 1529. Den ble senere bearbeidet av Magnus Brostrup Landstad i 1861 og Arve Brunvoll i 1978. Nynorskversjonen «Gud, einast Gud i himmelhøgd» er opprinnelig ved Elias Blix (v. 1) og Bernt Støylen (v. 2–4), men også denne ble bearbeidet av Arve Brunvoll i 1978. Endringene her er såpass store at den regnes som en ny oversettelse. Begge versjonene står i Norsk salmebok 2013 på nr. 276. Melodien er fra Valentin Schumanns Geistliche Lieder (1539) og bygger på en gregoriansk Gloria-melodi. 

Det første verset er en gjendiktning av englesangen over Betlehemsmarkene (Luk 2,14). De tre følgende versene bygger på den oldkirkelige hymnen Laudamus og er rettet til de enkelte personene i treenigheten: Faderen (v. 2), Sønnen (v. 3) og Den hellige ånd (v. 4). 

Litteratur

  • Holter, Grøm og Øystese (red.): Nytt norsk salmeleksikon bind I s. 15–19 (Tapir Akademisk Forlag 2011)
  • Salmelid, Tobias (red.): Lundes sang & salmeleksikon. Bakgrunnen for sangskattene fra kirke og bedehus (Oslo 1997)

Foreslå endringer i tekst

Foreslå bilder til artikkelen

Kommentarer

Har du spørsmål til artikkelen? Skriv her, så får du svar fra fagansvarlig eller redaktør.

Du må være logget inn for å kommentere.