Bekim Sejranović

Faktaboks

Bekim Sejranović
født:
1972, Brčko i Bosnia-Hercegovina (Jugoslavia)
død:
21. mai 2020, Bosnia

Bekim Sejranović (1972 – 2020) var en norsk-bosnisk forfatter, litteraturkritiker, oversetter.

Bakgrunn

Bekim Sejranović ble født i Brčko i Bosnia-Hercegovina (Jugoslavia) 30. april 1972. Brčko ligger ved elven Sava, og hans far var kaptein på elvebåter. Fra 1985 bodde han ett år i Bosanska Gradiška, deretter i Bakar ved Rijeka (Kroatia). I Rijeka avsluttet han sjømannsskolen og studerte kroatisk litteratur ved lærerhøyskolen, men da han ikke hadde kroatisk statsborgerskap, kunne han ikke avslutte studiet. I 1993 kom han til Norge som flyktning, og i 1999 tok han hovedfag i bosnisk-kroatisk-serbisk ved Universitetet i Oslo. Hans hovedoppgave, Modernizam u romanu ‘Isušena kaljuža' Janka Polića Kamova ('Modernisme i Janko Polić Kamovs roman') ble utgitt i bokform i Kroatia i 2001. Fra 2000 arbeidet han som tolk og oversetter, og han vikarierte som lektor ved Universitetet i Oslo. Sejranović har oversatt en rekke bøker fra norsk, av Ingvar Ambjørnsen, Jostein Gaarder og Frode Grytten. Han har også oversatt en antologi med norske noveller, Veliki pusti krajolik (‘Et stort tomt landskap’). I senere år vekslet han mellom å bo i Norge, Bosnia og Kroatia. Han døde brått 21. mai 2020.

Litterær virksomhet

Bekim Sejranović har publisert prosa i flere tidsskrifter i Kroatia, som Nacional, Quorum og Rival, og i avisen Bosanska pošta i Norge. Han har utgitt i alt seks bøker. Han debuterte i 2002 med novellesamlingen Fasung(‘Juling’). Den fikk stort sett god kritikk, selv om den var eksperimentell. Allerede her er temaet forfatterens omskiftelige liv i ulike land og miljøer. Den første romanen var Nigdje, niotkuda (‘På vei til ingensteds’, Zagreb, 2008), som ble lagt merke til over hele språkområdet. Det er en utleverende skildring av hovedpersonens liv, fra barndommen i Bosnia til flyktningetilværelsen i Norge. Romanens hovedperson er ulykkelig og ensom, og i sin søken etter identitet finner han tilflukt i alkohol, narkotika og sex. Romanen handler også om krigens absurditet og korrupte politikere og byråkrater. Den neste romanen Ljepši kraj (‘En bedre slutt’, Sarajevo, 2010), er en slags fortsettelse av den forrige. Tidsrommet er mer konsentrert, hovedpersonen sitter i bestefarens tømmerhytte i Bosnia og tenker tilbake på sitt forhold til sin tidligere norske kone. Handlingen foregår dermed på to plan, i Bosnia og Norge. Boken fikk strålende mottakelse. Den neste utgivelsen var romanen Sandale (‘Sandaler’, Zagreb, 2013), en bearbeiding av noen noveller fra debutsamlingen Fasung, med lignende tema som i de andre romanene, en hovedperson som er på stadig vandring og søken etter mening med livet.

I 2015 utgav Bekim Sejranović en roman skrevet på norsk, Din sønn, Huckleberry Finn, inspirert av Mark Twains helt. Forfatteren sier i et intervju: «Alle mine bøker er fulle av reiser. Livet er en reise. Derfor haster det aldri for meg å komme frem til et sted. Reisen er et mål i seg selv.» I 2017 utgav han en bok i dagboks form, Dnevnik jednog nomada (‘En nomades dagbok’). En kritiker skrev om denne: «Han blander alltid fiksjon og fakta. Sejranović er som få andre forfattere selvdestruktiv og hensynsløs overfor sin hovedperson, som vi alltid leser som om det skulle være han selv.» En båttur langs Donau med et par venner ble til en dokumentarfilm med tittelen From Tokyo to the Morava river av Moku Teraoka.

Sejranović har fått flere litterære priser. Romanen Nigdje, niotkuda vant i 2009 prisen for årets beste roman på bosnisk, kroatisk og serbisk, Meša Selimović-prisen. Sejranović blir av litteraturhistorikeren Muratspahić regnet som den fremste blant de mange emigrantforfatterne fra Bosnia-Hercegovina i Skandinavia. «I tillegg til original litterær stil behandler han temaer som er av vital interesse for det moderne mennesket, som spørsmål om identitet, eksil, flerspråklighet, migrasjon og livets mening i virvelen av krav i dagens samfunn.»

Litteratur

Izet Muratspahić, Književnost bosanskohercegovačke dijaspore u Skandinaviji, Stockholm: Temsy of Sweden AB, 2019, s. 428–438.

Bekim Sejranović, På vei til ingensteds. Oversatt av Jon Kværne. Oslo: Bokvennen, 2011.

Bekim Sejranović, En bedre slutt. Oversatt av Jon Kværne. Oslo: Bokvennen, 2013.

Bekim Sejranovic, Din sønn, Huckleberry Finn. Oslo: Bokvennen, 2015.

Kommentarer

Kommentaren din publiseres her. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan.

Du må være logget inn for å kommentere.

eller registrer deg