Hvilken venn vi har i Jesus er en norsk oversettelse av den engelske salmen «What a friend we have in Jesus», skrevet i 1855 av irsk-kanadieren Joseph Medlicott Scriven (1819–1886). Scriven har fortalt at han skrev teksten til moren i Irland da hun var i en særlig vanskelig situasjon. Da han ikke kunne reise til Irland, sendte han et trøstebrev til henne vedlagt diktet «What a friend we have in Jesus».

Teksten ble først utgitt anonymt i H.L. Hastings' Social Hymns (Boston 1865) og vant stor utbredelse da den kom med i første utgave av Ira D. Sankeys Gospel Hymns and Sacred Songs (1875). Scrivens navn kom med i Hastings' Songs of Pilgrimage (1886). Melodien fra 1868 er komponert av Charles Crozat Converse (1832–1918). Salmen er oversatt til mange språk. Oversettelsen til norsk er ved Elevine Heede (1820–1883), trolig utgitt i Den lille Zions Harpe (1876 eller 1877). Den har stått i alle utgavene av Sangboken Syng for Herren og kom med i Norsk salmebok i 1985.

Salmen retter seg mot mennesker i ulike vanskeligheter som bekymringer, prøvelser og svik, derimot nevnes ikke sykdom. Ordet venn er sentralt i teksten. Mens andre venner kan svikte, er Jesus den venn som aldri svikter. Forfatteren oppfordrer til å bringe alt som tynger til Jesus i bønn. Formen er appellerende og knytter an til løfter Jesus gir ifølge Matteusevangeliet i Det nye testamentet, kapittel 7, vers 7f.

Les mer i Store norske leksikon

Litteratur

  • Holter, Hamnes og Vederhus: Nytt norsk salmeleksikon bind II s. 128–132 (Akademika Forlag 2012).

Kommentarer

Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.

Du må være logget inn for å kommentere.

eller registrer deg