kinesisk – transkribering av utenlandske navn

Ettersom kinesisk skrives med tegn, må også utenlandske navn gjengis med tegn, hvis de ikke skrives med latinske bokstaver i en tekst som ellers er skrevet med kinesiske tegn.

I Folkerepublikken Kina er det laget en standard for hvilke tegn som brukes til denne transkriberingen og i tabellen nedenfor gjengis tegnene som benyttes for å skrive norske navn fra et kinesisk utgangspunkt, hvor alle norske stavelser tilpasses kinesisk uttale. Det vil si at ingen stavelse kan begynne med mer enn maksimalt én konsonant og det er et begrenset utvalg endelser til bruk i stavelsen.

Se ellers oversikten over hvilke stavelser som er mulige på kinesisk.

Kinesiske stavelser uttales med toner. Disse er markert i uttalen som er oppgitt under hvert tegn med pinyin (PY).

Tegnene er valgt med tanke på at de ikke skal skape misforståelse ved at navnene forveksles med vanlige kinesiske ord og at tegnene ikke skal ha noen negative betydninger. Mange av tegnene brukes sjelden i kinesiske ord overhodet og et flertall av dem er kinesiske etternavn. 

konsonant

ingen konsonant

b

c

d

f

g

h

j

gj

hj

lj

k

kj ki

l

rl

m

n

rn

p

r

s

z

sj

skj ch

sk

t

th

tj

v

hv

w

x

ds

ts

uten vokal

(-)

夫/

斯克

夫/

克斯

PY:

(-)

ěr

ēn

ěr

shí

sīkè

kèsī

a

亚(娅)

马(玛)

纳(娜)

斯卡

瓦(娃)

克萨

PY:

ā

jiā

xià

shā

sīkǎ

qià

wǎ/ wà (wá)

kèsà

chá

å (aa)

o

罗(萝)

斯科

克索

PY:

ào

duō

huò

yāo

xiāo

luò

nuò

luó

suǒ

xiāo

sīkē

tuō

qiáo

kèsuǒ

zuǒ

cuò

æ

e

代/德

海/赫

雷(蕾)

克塞

PY:

āi

bèi

sāi

dài/dé

fèi

gài/gě

hǎi/hè

yē/yé

kǎi

xiè

lái

méi

nèi

pèi

léi (lěi)

sāi

xiè

xiè

tài

qiè/qiē

wéi

kèsāi

cǎi

ai

法伊

亚伊

夏伊

沙伊

斯凯

瓦伊

克赛

PY:

ài

bài

kǎi

dài

fǎyī

gài

hǎi

yàyī

kǎi

xiàyī

lái

mài

nài

pài

lài

sài

shāyī

sīkǎi

tài

chái

wǎyī

kèsài

zǎi

cài

an

斯坎

克桑

PY:

ān

bān

kǎn

dān

fán

gān

hàn

yán

kǎn

shàng

lán

màn

nán

pān

lán

sāng

shàng

sīkǎn

tǎn

qián

wàn

kèsāng

zàn

càn

ang

斯康

克桑

PY:

áng

bāng

kāng

dāng

fāng

gāng

háng

chǎng/cháng

kāng

shàng

lǎng

máng

nán

páng

lǎng

sāng

shàng

sīkāng

táng

qiáng

wàng

kèsāng

zàng

cāng

au

艾于

拜于

凯于

代于

费于

盖于

海于

耶于

凯于

谢于

莱于

迈于

奈于

派于

赖于

赛于

谢于

斯凯于

泰于

柴于

韦于

(-)

(-)

蔡于

PY:

àiyú

bàiyú

kǎiyú

dàiyú

fèiyú

gàiyú

hǎiyú

yēyú

kǎiyú

xièyú

láiyú

màiyú

nàiyú

pàiyú

làiyú

sàiyú

xièyú

sīkǎiyú

tàiyú

cháiyú

wéiyú

(-)

(-)

càiyú

ou

斯考

克绍

PY:

ào

bào

kǎo

dào

gāo

háo

yáo

kǎo

xiāo

láo/lào

máo

nǎo

bǎo

láo/lào

shào

shào

sīkǎo

táo

qiáo

kèshào

zǎo

cáo

en

eng

oen

øn

æn

克森

PY:

ēn

běn

sēn

dēng

fēn

gēn

hēng

yán

kěn

shēn

lún

mén

nèn

péng

lún

sēn

shēn

shēn

téng

qín

wén

kèsēn

zēng

 

cén

i

j

西

利(莉)

尼(妮)

里(丽)

西

克西

PY:

fēi

ní (nī)

lǐ (lì)

wéi

kèxī

in

yn

林(琳)

林(琳)

克辛

PY:

yīn

bīn

xīn

dīng

fēn

yīn

xīn

yīn

xīn

xīn

lín

míng

níng

píng

lín

xīn

xīn

xīn

tíng

qīn

wēn

kèxīn

jīn

qīn

ing

yng

林(琳)

林(琳)

克辛

PY:

yīng

bīn

xīn

dīng

fēn

yīng

xīng

yīng

xīng

xīng

lín

míng

níng

píng

lín

xīn

xīng

xīng

tíng

qīng

wēn

kèxīn

jīn

qīng

on

ån

斯孔

克松

PY:

wēng

bāng

kǒng

dōng

fēng

gòng

hóng

yǒng

kǒng

xióng

lóng

méng

nóng

péng

lóng

sōng

xióng

sīkǒng

tōng/tòng

qióng

wēng

kèsōng

zōng

cōng

ø

oe

e (trykkløs)

斯克

克瑟

PY:

è

yāo

shè

nèi

shè

sīkè

chè

kèsè

øy

oey

厄于

伯于

德于

约于

舍于

默于

内于

珀于

斯奎

特于

彻于

沃于

克绥

(-)

策于

PY:

èyú

bóyú

déyú

fēi

guī

huì

yāoyú

kuí

shèyú

lüè

mòyú

nèiyú

pòyú

lüè

suí

suí

sīkuí

tèyú

chèyú

wòyú

kèsuí

(-)

cèyú

un

斯昆

克松

PY:

wēn

běn

kūn

dūn

fēng

gòng

hóng

yún

kūn

shùn

lún

méng

nóng

péng

lún

sōng

shùn

sīkūn

tōng/tòng

chūn

wén

kèsōng

zūn

cōng

y

u

尼(妮)

克叙

PY:

fēi

ní (nī)

kūn

wéi

kèxù

Forklaring til tabellen:

/ mellom tegn viser alternative tegn

/ mellom uttale viser alternativ uttale

/ mellom både tegn og uttale viser at det første tegnet uttales med den første uttalen og det andre tegnet med den andre uttalen

弗 brukes i stedet for 夫for 'f' og 'v' uten vokal når de står i fremlyd

(-) viser at det ikke er noe tegn for denne uttalen

PY står for pīnyīn og markerer linjen med uttalen til tegnene i linjen ovenfor

flere bokstavkombinasjoner innenfor samme rute med norsk rettskrivning viser at disse bokstavenes/stavelsenes uttale gjengis med samme tegn på kinesisk

Tegnene i parentes (娅、玛、娜、娃、萝、蕾、莉、妮、丽、琳) brukes i kvinnenavn

Noen eksempler: 

Navn Kinesisk skrivemåte Slik en kineser ville uttalt dette Forklaring
Aksel 阿克塞尔 ākèsāi'ěr

a uten konsonant = 阿, ks + e = 克塞, l uten vokal = 尔

Aleksander 阿勒克桑德尔 ālèkèsāngdéěr a uten konsonant = 阿, l + trykklett e = 勒, ks + an = 克桑, d + trykklett e = 德, r uten vokal = 尔
Emil 埃米尔 āimǐ'ěr e uten konsonant = 埃, m+i = 米, l uten vokal = 尔
Emma 恩玛 ēnmǎ ēn (恩) er en egen stavelse, m + a i kvinnenavn = 玛, kinesisk har ikke dobbeltkonsonanter, men 'en' tilpasses i uttalen til påfølgende m: ēmmǎ
Erik 埃里克 āilǐkè e = 埃, ri = 里, k uten vokal =克
Filip 菲利普 fēilìpǔ f + i = 菲,l + i = 利,p uten vokal = 普
Frida 弗丽达 fúlìdá f uten vokal i første stavelse = 弗, r + i i kvinnenavn = 丽, d+ a = 达
Janne 延内 yánnèi j + an = 延, n + trykkløs e = 内
Julie 于丽厄 yúlìè j + u = 于, l + i i kvinnenavn = 丽, e uten konsonant i trykklett stavelse = 厄
Karl 卡尔 kǎ'ěr k + a = 卡, rl uten vokal = 尔
Kjetil 谢蒂 xièdì'ěr kj + e = 谢, l uten vokal = 尔
Louise 洛伊瑟 luòyīsè l + o (basert på uttalen, ikke skrivemåten) = 洛, i uten konsonant = 伊, s + trykklett e = 瑟
Lukas 吕卡斯 lǚkǎsī l+u = 吕, k+a = 卡, s uten vokal = 斯
Magnus 马格尼斯 mǎgénísī m+a = 马, g uten vokal = 格, n+u = 尼, s uten vokal = 斯
Michael 米凯尔 mǐkǎi'ěr m+i = 米, ch/k+ae (oppfattes som ai) = 凯, l uten vokal = 尔
Per 佩尔 pèi'ěr p+e = 佩, r uten vokal = 尔
Sara 萨拉 sàlā s + a = 萨, r + a = 拉
Thea 泰阿 tài'ā th + e = 泰, a uten konsonant = 阿
Yngve 英韦 yīngwéi yng = 英, ve = 韦

Når kineserne blir kjent med et norsk navn først via et annet språk, for eksempel engelsk, kan skrivemåten bli påvirket av dette.

Tegnene for 'e' og 'ai' uttales likt og medfører sammenblanding i skrivemåten. 'Espen' burde etter tabellen skrives 埃斯彭, men gjengis ofte med tegnet for 'ai' i første stavelse: 艾斯彭.  

Stavelser som uttales likt på kinesisk skrives ofte også forskjellig for å vise at de er forskjellige stavelser i originalspråket, for eksempel xīn som gjengir forskjellige stavelser på norsk (cin, chin, hin, kin, sin, skin) og derfor skrives forskjellig: 辛for cin og sin, og 欣for hin, kin, chin, skin, eller de forskjellige tegnene 隆 og 龙 for henholdsvis lon/lån og ron/lån, selv om de begge uttales med l.

Norske navn som også er brukt internasjonalt kan dessuten ha en annen transkriberingsmetode, basert på den kinesiske utgaven av dette navnet. For eksempel kommer navnet Pål fra Paulus, som kalles 保罗 (bǎoluó) på kinesisk fra portugisisk Paulo. Alle Pål, Paul, Paulo osv skrives derfor vanligvis slik på kinesisk, selv om det norske navnet etter tabellen skulle vært transkribert 波罗.

Det samme gjelder 'Norge', som heter 挪威 (nuówēi) fra engelsk Norway, ikke en transkribering av det norske navnet.

Kinesiske dialektforskjeller kan forårsake andre avvik, som for eksempel i ordet for Sverige 瑞典, som er lånt fra engelsk Sweden via kantonesisk hvor det uttales seuihdín skrevet med Yale-transkripsjonen, men uttales ruìdiǎn på standard kinesisk, altså med r-.

Mellom navn, for eksempel mellom fornavn og etternavn, er det vanlig å skrive en hevet prikk for å vise hvor skillet går: 保罗·约汉森

Det er utgitt en egen ordbok i to tykke bind med all verdens for- og etternavn med transkribering til kinesisk, så man kan slå opp navn man vil skrive: Names of the world's peoples/世界人名翻译大辞典

Taiwan og i Hong Kong bruker man andre tegn for å gjengi utenlandske navn

Japanske, koreanske og vietnamesiske navn skrives med de samme kinesiske tegnene som ville vært brukt i disse landene, bare i forenklet form, men uttales på kinesisk, for eksempel Tōkyō skrives 東京 på japansk og uttales dōngjīng på kinesisk, hvor første tegnet skrives 东, mens det andre tegnet er likt på begge språk. 

Foreslå endringer i tekst

Foreslå bilder til artikkelen

Kommentarer

Har du spørsmål om artikkelen? Skriv her, så får du svar fra fagansvarlig eller redaktør.

Du må være logget inn for å kommentere.