Faktaboks

Yaşar Kemal

egentlig Kemal Sadık Gökçeli

Uttale
Jasjár Kema:l
Født
6. oktober 1923, Gökçedam (den gang Hemite), Tyrkia
Død
28. februar 2015, Istanbul, Tyrkia
Yaşar Kemal

Yaşar Kemal

Av /KF-arkiv ※.

Yaşar Kemal var forfatternavnet til den tyrkiske forfatteren Kemal Sadık Göğceli.

Han vokste opp på 1920-tallet i fattige kår i en anatolisk landsby, i Çukurova-regionen ved Adana, og begynte som journalist og samler av folkediktning.

Forfatterskap

Med sin første roman Magre Memed (1953–1954; originaltittel İnce Memed, norsk oversettelse 1971) vant han internasjonal berømmelse. Her gir Kemal en storslagen skildring av de anatoliske bøndenes harde liv og den bitre klassekampen som oppstår i landsbyene og driver hovedpersonen Memed til å bli røverhøvding. Hans senere bøker henter sine motiver fra det samme miljøet i Adana-distriktet i Sørøst-Tyrkia, men både forfatterens evne til mer dyptpløyende analyse på det psykologiske plan og de poetiske drag i fremstillingen blir mer markert.

Av hans senere romaner kan nevnes Tistlene brenner (1969; originaltittle İnce Memed 2, på norsk i 1974), Legenden om Ararat (1970; originaltittel Ağrıdağı Efsanesi, på norsk i 1975), Legenden om de tusen okser (1971; originaltittel Binboğalar Efsanesi, på norsk i 1977), Gresset som aldri dør (1968; originaltittel Ölmez Otu. Dağın Öte Yüzü 3, på norsk i 1979), Mordet på smedenes torg (1974; originaltittel Demirciler Çarşısı Cinayeti. Akçasazın Ağaları 1,på norsk i 1981), Salih og måken (1976; originaltittel Al Gözüm Seyreyle Salih, på norsk i 1983) og Ensomme Salman (1980; originaltittel Yağmurcuk Kuşu. Kimsecik 1, på norsk i 1999).

Kemal var en fornyer av tyrkisk litteratur. Hans språk er den anatoliske bondens dagligspråk, og hans episke stil er fast forankret i tyrkisk folkediktning. Hans internasjonale popularitet viser at han har nådd langt utover sitt lokale miljø. Han markerte seg som talsmann for demokrati og ytringsfrihet i sitt hjemland og ble rettslig forfulgt på grunn av uttalelser i kurder-spørsmålet.

Kemal mottok mange priser, og i 2013 – to år før sin død – fikk han Bjørnsonprisen i Molde.

Bibliografi

  • Ağıtlar ’Klagesanger’ (folklore), 1943.
  • Sarı Sıcak ‘Den gule heten’ (novellesamling), 1952.
  • Yanan Ormanlarda 50 Gün ‘Femti dager i skoger som brenner’ (Reportasjebok), 1955.
  • Çukurova Yana Yana ‘Mens Çukurova brenner ned’ (Reportasjebok), 1955.
  • İnce Memed (roman), 1953-54. Norsk oversettelse via tysk av Reidar Revold, 1971: Magre Memed. Utdrag fra den norske oversettelsen med illustrasjoner av Eva Grøttum, 1978.
  • Teneke ‘Blikkboksen’ (roman), 1955.
  • Peribacaları ‘Fepipene’ (reportasjesamling), 1957.
  • Orta Direk. Dağın Öte Yüzü 1 (roman), 1960. Norsk oversettelse via engelsk av Aud Greiff, 1976: Bomullsveien.
  • Taş Çatlasa ’I verste fall’ (essays), 1961.
  • Yer Demir Gök Bakır. Dağın Öte Yüzü 2 (roman), 1963. Norsk oversettelse via engelsk av Aud Greiff, 1978: Jord av jern, himmel av kobber.
  • Üç Anadolu Efsanesi ‘Tre legender fra Anatolia’ (legendesamling), 1967.
  • Bütün Hikâyeler ’Samlede fortellinger’ (novellesamling), 1967. Svensk oversettelse via engelsk av av sju av novellene ved Tora Palm, 1972: En smutsig historia och andra berättelser.
  • Ölmez Otu. Dağın Öte Yüzü 3 (roman), 1968. Norsk oversettelse via engelsk av Aud Greiff, 1979: Gresset som aldri dør.
  • İnce Memed, bok 2 (roman), 1969. Norsk oversettelse via engelsk av Aud og Trygve Greiff, 1974: Tistlene brenner. Svensk bearbeidelse med tekst av Ingrid Emond og illustrasjoner av İsmail Gülgeç, 1990.
  • Ağrıdağı Efsanesi (kortroman), 1970. Norsk oversettelse via engelsk av Aud Greiff, 1975: Legenden om Ararat: en kjærlighetsfortelling.
  • Binboğalar Efsanesi (roman), 1971. Norsk oversettelse fra tyrkisk av Odd Lund, 1976: Legenden om de tusen okser.
  • Bu Diyar Baştan Başa ’Denne verden helt og holdent’ (Reportasjesamling), 1971.
  • Çakırcalı Efe ‘Røveren fra Çakırca’ (roman), 1972.
  • Bir Bulut Kaynıyor ’En sky koker’ (Reportasjesamling), 1974.
  • Baldaki Tuz ‘Saltet i honningen’ (Avisartikler 1959-74), 1974.
  • Demirciler Çarşısı Cinayeti. Akçasazın Ağaları 1 (roman), 1974. Svensk oversettelse via engelsk av Mårten Edlund, 1977: Mordet på smedernas torg.
  • Yusufçuk Yusuf. Akçasazın Ağaları 2 (roman), 1975. Svensk oversettelse av Ingvar Rydberg, 1983: Yusuf, lille Yusuf.
  • Yılanı Öldürseler (kortroman), 1976. Svensk oversettelse av Katja Waldén, 1984: Ormen skall dö.
  • Al Gözüm Seyreyle Salih (roman), 1976. Svensk oversettelse av Kerstin Gustafsson, 1980: Med dina ögon, Salih!, norsk oversettelse via engelsk av Aud Greiff, 1983: Salih og måken
  • Filler Sultanı ile Kırmızı Sakallı Topal Karınca (barnebok), 1977. Svensk oversettelse av Jadwiga P. Westrup, 1978: Elefanternas sultan och den rödskäggiga halta myran.
  • Allahın Askerleri ‘Guds soldater’ (dokumentarroman), 1978. Gjenutgitt som faksimile av avisserien fra 1975 med illustrasjoner av Ara Güler under tittelen Çocuklar İnsandır ’Unger er folk’, 2013.
  • Kuşlar da Gitti (kortroman), 1978. Svensk oversettelse av Katja Waldén, 1982: Och fåglarna flög.
  • Deniz Küstü (roman), 1978. Svensk oversettelse via engelsk av Mårten Edlund, 1985: Vredgat hav.
  • Yağmurcuk Kuşu. Kimsecik 1 (roman), 1980. Norsk oversettelse via engelsk av Aud Greiff, 1999: Ensomme Salman.
  • Ağacın Çürüğü ‘Råttent tre’ (Artikler og intervjuer samlet og redigert av Alpay Kabacalı), 1980.
  • Hüyükteki Nar Ağacı ’Granatepletreet på høyden’ (kortroman), 1982.
  • İnce Memed, bok 3 (roman), 1984. Svensk oversettelse via fransk av Mats Löfgren, 1987: Magre Memeds hämnd.
  • Kale Kapısı. Kimsecik 2 ‘Borgporten’ (roman), 1985.
  • Yayımlanmamış 10 Ağıt ‘Ti upubliserte klagesanger’, 1985.
  • İnce Memed, bok 4 (roman), 1987. Svensk oversettelse via fransk av Mats Löfgren, 1989: Hav av eld.
  • Kanın Sesi. Kimsecik 3 ’Blodets stemme’ (roman), 1991.
  • Ustadır Arı ’Bien kan det’ (samling av artikler og foredrag), 1995.
  • Zulmün Artsın ‘Bare fortsett med undertrykkelsen’ (samling av artikler og foredrag), 1995.
  • Redigert av Alpay Kabacalı: Sarı Defterdekiler ‘Fra det gule heftet’ (folkloresamling), 1997.
  • Fırat Suyu Kan Akıyor Baksana. Bir Ada Hikayesi 1 (roman), 1997. Svensk oversettelse via tysk av Tora Palm, 2003: Myrornas ö.
  • Karıncanın Su İçtiği. Bir Ada Hikayesi 2 ‘Der mauren drikker vann’ (roman), 2002.
  • Tanyeri Horozları. Bir Ada Hikayesi 3 ‘Haner i morgengry’ (roman), 2002.
  • Binbir Çiçekli Bahçe ‘Tusen og en blomsterhage’ (samling av artikler og foredrag), 2009.
  • Bugünlerde Bahar İndi ‘Nå kom våren’ (diktsamling), 2010.
  • Sammen med Sabahattin Eyüboğlu: Gökyüzü Mavi Kaldı ‘Himmelen ble blå’ (litteraturstudie), 2010.
  • Röportaj Yazarlığında 60 Yıl ’60 år med reportasje’ (reportasjesamling), 2011.
  • Çıplak Deniz Çıplak Ada. Bir Ada Hikayesi 4 ’Nakent hav, naken øy’ (roman), 2012.
  • Bu Bir Çağrıdır ‘Dette er et kall’ (samling av artikler og foredrag), 2012.
  • Tek Kanatlı Bir Kuş ’En envinget fugl’ (kortroman), 2013.
  • Yağmurla Gelen 'Som kommer med regnet' (reportasje), 2014.

Les mer i Store norske leksikon

Eksterne lenker

Kommentarer

Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.

Du må være logget inn for å kommentere.

eller registrer deg