Giuseppe Verdi

Giuseppe Verdi (1813–1901)

Giuseppe Verdi
Av .
Lisens: Begrenset gjenbruk

Skjebnens makt er en opera i fire akter med musikk av Giuseppe Verdi til en libretto av Francesco Maria Piave etter Ángel de Saavedras skuespill Don Álvaro (1835) og en scene fra Friedrich von Schillers skuespill Wallensteins Lager fra 1799.

Faktaboks

Originaltittel

La forza del destino

Skjebnens makt handler om Leonore, som har forelsket seg i ham (Alvaro) som ved et uhell skyter og dreper Leonores far, Markien av Calatrava. Leonores bror, Carlo, bestemmer seg for å ta hevn. Handlingen i operaen skildrer et intenst og meget følelsesladet familiedrama. Skjebnens makt er en av Verdis store operaer, en opera med enorm dramatisk og musikalsk kraft.

Verdi komponerte den til den keiserlige operaen i St. Petersburg til sesongen 1861–1862. Han tenkte først å bruke Victor Hugos Ruy Blas, men endret seg og bestemte seg for et spansk stykke som Piave hadde tilpasset med et tillegg fra Schillers drama Wallenstein Lager. Mot slutten av 1869 reviderte Verdi partituret ved hjelp av librettisten Antonio Ghislanzoni. Det var etter denne reviderte versjonen som ouverturen, en av Verdis aller største og mest populære ouverturer, ble skrevet. Ouverturen fremføres ofte som separat konsertnummer.

Handlingen foregår i Spania og Italia på midten av 1700-tallet.

Personene

  • Markien av Calatrava (bass)
  • Leonora di Vargas (sopran) og Carlo di Vargas (baryton), markiens datter og sønn
  • Don Alvaro, en mestis (en person av indiansk og europeisk herkomst; tenor)
  • Guardiano (bass) og Melitone (baryton), fransiskanermunker
  • Preziosilla, en ung sigøynerske (mezzosopran)
  • Trabuco, eseldriver og kramkar (tenor)
  • En borgermester (bass)
  • En lege i den spanske hær (bass)
  • Curra, Leonoras kammerpike (sopran)

Les mer i Store norske leksikon

Kommentarer (3)

skrev John Engebretsen

Må denne setningen ryddes opp i?

Han tenkte først å bruke Victor Hugos Ruy Blas, men bestemte seg for Piaves tilpassede versjon av et spansk stykke hadde tilpasset med et tillegg fra Schillers drama Wallenstein Lager.

svarte Rune J. Andersen

Ja, den setningen må det ryddes opp i!! Beklager. Sak se på den.
Tusen takk for kommentaren.
Mvh
Rune J. Andersen

svarte Rune J. Andersen

Har fulgt opp Engebretsens kommentar og endret den nevnte setningen til følgende: Han tenkte først å bruke Victor Hugos Ruy Blas, men endret seg og bestemte seg for et spansk stykke som Piave hadde tilpasset med et tillegg fra Schillers drama Wallenstein Lager.

Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.

Du må være logget inn for å kommentere.

eller registrer deg