Salomos Høysang har gjennom tidene blitt tolket både bokstavelig (sensuelt) og religiøst (om relasjonen mellom Gud/Kristus og folket/menigheten). De fleste jødiske og kristne tolkere har lest boken rent allegorisk: Den handler ikke om jordisk kjærlighet, kun om kjærligheten mellom Gud og Israel eller Kristus og menigheten. De siste to hundre årene har bibelforskere flest lest boken ensidig bokstavelig, som en samling av jordiske kjærlighetssanger.
En mellomløsning treffer tekstene bedre: Noen av poetene og redaktørene som har sydd disse diktene sammen, kan ha tilsiktet en symbolsk (dobbelt) lesning: Sangene er en sterk bekreftelse av kjærligheten mellom mann og kvinne, som i kapittel 8 beskrives som «en Herrens brann» som ikke kan slukkes (vers 6 og 7). Samtidig ble denne kjærligheten tolket som en illustrasjon på relasjonen mellom Israels Gud og hans folk. Forfatterne var inspirert av profetene Hosea og Jeremia (Hosea kapittel 2, vers 16–25 og Jeremia kapittel 31, vers 2–14) som så frem mot en ny kjærlighetsrelasjon mellom Gud og hans «forlovede Israel», der Gud vil plante folket på nytt i Israels land – noe Høysangens forfattere mente var blitt oppfylt nettopp i makkabeertiden.
Forfatterne legger også inn allusjoner til andre bibelske tekster og Guds nærvær under ørkenvandringen og i tempelet. For eksempel i kapittel 3, vers 6: «Hvem er hun som stiger opp fra ørkenen som røyksøyler, ombølget av duftende myrra og røkelse, av alt krydder en kan få kjøpt?» – I 2 Mosebok (kapittel 12, vers 21) fortelles det at Gud gikk foran Israelsfolket som en lysende røyksøyle, og myrra og røkelse var viktig i tempelgudstjenesten.
Den religiøse lesningen av boken gjør at diktene ble sett som viktige tekster i jødisk og kristen tradisjon. Litt før år 100 evt. ble Høysangen oversatt til gresk av lærde skrivere i Judea, og i løpet av annet århundre ble den en del av jødenes samling av autoritative bøker.
De fleste rabbinske tekster og kirkefedre leste boken som helhet som en allegori: Man mente at boken ikke handlet om sensuell kjærlighet mellom mann og kvinne, men om kjærlighetsrelasjonen mellom Gud og Israel, eller om Kristus og kirken eller den enkelte kristne. Dette ble den rådende tolkningen i jødedom og kristendom. En from kristen lesning ble viktig i middelalderen.
Men avvikende røster fantes også: Noen rabbinske bøker lette etter skjulte meninger i enkeltavsnitt, og den tolkende arameiske oversettelsen fra det 7. århundret, Targum, leser Høysangen som en allegori over Israelsfolkets historie. Den østlige kirkefaderen Theodor av Mopsuestia (350–428 evt.) leste boken sensuelt og direkte, og for dette ble han senere fordømt av et kirkemøte i Vesten. Med Johann Gottfried von Herder (1778) slo en bokstavelig, sensuell lesning igjennom hos bibelforskerne.
Kommentarer
Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.
Du må være logget inn for å kommentere.