Faktaboks

Munib Delalić
Født
3. oktober 1950, Ljubuško, Bosnia-Hercegovina

Munib Delalić er en bosnisk forfatter og oversetter som bor i Norge. Han regnes som en av de fremste bosniske eksilforfattere i Skandinavia, og han har gjort et stort arbeide med å oversette norsk litteratur til bosnisk og kroatisk.

Bakgrunn

Munib Delalić er født i 1950 i Ljubuški, Bosnia-Hercegovina. Han studerte språk og litteratur ved Universitetet i Sarajevo. Fra 1974 arbeidet han i Mostar som lektor og redaktør for kulturtidsskriftet Most. I 1993 ble han og familien fordrevet og kom som flyktninger til Norge. Fra 1997 til 2003 ledet han den bosniske kulturforeningen Preporod. Han underviste i jugoslavisk litteratur ved Universitetet i Oslo.

Forfatterskap

Delalić var en etablert lyriker i Bosnia før han kom til Norge, med fire diktsamlinger, fra debuten i 1978. I landflyktighet fortsatte han å skrive dikt, ofte preget av natur og kultur i hans hjemtrakt, Hercegovina, med innslag av lokal dialekt. Etter hvert utvidet han sitt poetiske univers til å gjelde situasjonen i eksil, og han tok opp en rekke norske motiver. I alt har han utgitt åtte diktsamlinger under oppholdet i Norge, fra 1997 til 2015. Flere av hans diktsamlinger har vakt oppsikt i hjemlandet, og han er tildelt flere litterære priser. I 2010 fikk han den bosniske forfatterforeningens pris for årets beste bok, diktsamlingen Razgovor s Nadom ('Samtaler med Nada'). En samling av hans dikt er utgitt på norsk, Bare storm og solnedgang tok jeg med fra Hercegovina. I avisen Bosanska pošta skrev han essays om skandinavisk litteratur, senere utgitt i bokform.

Delalić regnes i dag som en av de fremste bosniske eksilforfattere i Skandinavia. Som få andre har han evnet å uttrykke det problematiske i å tilhøre to land, to språk, «to helt ulike virkeligheter». Selv om han sier at «det fins ikke noen verre forbannelse for en forfatter enn å bli fordrevet fra sitt språk», klarer han i sin poesi å få frem både det negative og positive ved å leve i eksil.

Oversettelser

Delalić er en meget produktiv oversetter, og han har oversatt en lang rekke norske prosabøker, diktsamlinger, skuespill og eventyr til bosnisk.

Blant annet har han oversatt Asbjørnsen og Moes eventyr og utgitt en stor antologi med norske dikt. I en egen antologi samlet han norske dikt om krigen i Bosnia.

Han har oversatt diktsamlinger av blant annet Roy Jacobsen, Harald Sverdrup, Gro Dahle, Mathis Mathisen, Gunvor Hofmo, Jan Erik Vold, Stein Mehren, Tor Ulven, Georg Johannesen og Lars Saabye Christensen.

Av prosaforfattere har han oversatt verker av blant annet Knut Hamsun (7), Lars Saabye Christensen (4), Karl Ove Knausgård (3), Tomas Espedal (3), Per Petterson (2), Tarjei Vesaas (2), Kjell Askildsen (2), Sigurd Evensmo, Hanne Ørstavik, Cecilie Løveid, Linn Ullmann, Erik Fosnes Hansen, Øystein Lønn, Dag Solstad, Bjørg Vik, samt skuespill av Henrik Ibsen (3) og Jon Fosse (4).

Les mer i Store norske leksikon

Litteratur

  • Izet Muratspahić (2019). Književnost bosanskohercegovačke dijaspore u Skandinaviji. Stockholm: Temsy of Sweden, s. 405–415).

Kommentarer

Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.

Du må være logget inn for å kommentere.

eller registrer deg