«Ljoset over landet dagna» er en salme. Teksten er Bernt Støylens oversettelse til nynorsk fra 1923 av sekvensen Lux illuxit laetabunda fra 1100-tallet. Den er første gang trykt i Missale Nidrosiense (1519). Støylens oversettelse kom med i Nynorsk salmebok (1925), hvor den er plassert på Olsok. Den er videreført til Norsk salmebok (1985) og Norsk salmebok 2013 (2013). Tekstens fokus er Olav som martyr og helgenkonge, og den bærende metaforen er lyset som kom til landet med den kristne tro.

Sekvensen er høyst sannsynlig av norsk opphav, men forfatteren er anonym. Erkebiskop Eirik Ivarsson er pekt på som en mulig kandidat. Den latinske tekstens versemål er ikke helt regelmessig, men Støylen satte den om til seks regelmessige strofer. Dermed kan alle strofene synges på samme melodi.

Den opprinnelige melodien er bevart i middelalderlige håndskrifter. Men da salmen skulle forsynes med melodi i Koralbok for den norske kirke (1926), valgte man melodien til en annen sekvens, Praedicaste Dei care. Begge melodiene hører til Olavsmusikken. Den opprinnelige er i den miksolydiske toneart, mens koralbokens melodi er dorisk. Det var Georg Reiss som i sin avhandling Musiken ved den middelalderlige Olavsdyrkelse i Norden (1912) gjorde melodiene kjent.

Les mer i Store norske leksikon

Kommentarer

Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.

Du må være logget inn for å kommentere.

eller registrer deg