Lilliana Lungina var en russisk filolog og oversetter av skjønnlitterære verker fra tysk, fransk og skandinaviske språk til russisk.
Lungina, som var av jødisk opprinnelse, tilbrakte barndommen i Tyskland, Frankrike og Palestina, og flyttet tilbake til Sovjetunionen som 14-årig i 1934. Hun studerte språk og litteratur i Moskva og begynte etter hvert å livnære seg som oversetter. Som jøde fikk hun ikke oversette fra fransk eller tysk, men ble tilbudt svensk barnelitteratur. Hun oppdaget Astrid Lindgren, som ble overmåte populær i Russland, og oversatte ellers verker av blant andre August Strindberg og Henrik Ibsen.
Lunginas liv ble i 2008/2009 kjent gjennom en selvbiografisk «kinomonolog» som ble tatt opp i 1998 av regissøren Oleg Dorman, men først vist på TV (kulturkanalen «Kultura») sommeren 2008, og i reprise vinteren 2009. I 16 episoder à 26 minutter forteller Lungina fra sitt liv. Serien hadde enorm appell og slo alle seerrekorder.
I 2010 kom monologen ut som bok: Ord for ord: Lilliana Lunginas liv, fortalt av henne selv i Oleg Dormans film (Podstrotsjnik: Zjizn Lilliany Lunginoj, rasskazannaja eju v filme Olega Dormana), transkribert ordrett fra opptaket og utstyrt med et rikt fotomateriale fra Lunginas liv. Filmen og boken gir et fascinerende og personlig bilde av livet – især kulturlivet – i Sovjetunionen. Vi får ikke bare Sovjetunionens historie fortalt av en representant av den jødiske intelligentsiaen. På grunn av sin barndom i vest, har Lungina et konsekvent dobbelt perspektiv på det som skjer, et blikk både utenfra og innenfra.
Kommentarer
Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.
Du må være logget inn for å kommentere.