Karlamagnus saga, norsk oversettelse av franske episke dikt om Karl den store og hans kjemper. De franske sagn hadde bare bevart dunkle minner om den historiske Karl, men fra omkring 1050 begynner franske riddere å ta del i kampene mot de vantro i Spania, og under inntrykk av den korstogsstemning som dette skapte, vokste det frem en veldig litteratur av chansons de geste, lange episke kvad som fortalte om Karls kamper mot de vantro i Spania og Italia, selv sakserne er blitt muslimer i diktene. Heltene er de tolv jevninger: Roland, Oliver, Ogier le Danois osv. Det historiske grunnlag er ytterst tynt. Blant de kvad som er oversatt i Karlamagnus' saga, er Rolandskvadet, det mest berømte av alle franske heltekvad. Karlamagnus' saga ble oversatt til dansk og svensk i middelalderen, og folkeviser ble diktet på grunnlag av sagaen.

Foreslå endringer i tekst

Foreslå bilder til artikkelen

Kommentarer

Har du spørsmål til artikkelen? Skriv her, så får du svar fra fagansvarlig eller redaktør.

Du må være logget inn for å kommentere.