Faktaboks

Jalal Al-e Ahmad

Navn i persisk skrift: جلال آل احمد

Skrives også: Jalâl Âl-e Ahmad

Født
1923
Død
9. september 1969, i en landsby i Gilan i Nord-Iran
Levetid - kommentar
Vokste opp i Parchin i Sør-Teheran
Jalal Al-e Ahmad

Al-e Ahmad var en profilert forfatter og samfunnskritiker som vokste opp og levde i Teheran. Gjennom en lang rekke novellesamlinger og romaner, skrevet i et språk som lå talespråket meget nær, øvde han en sterk innflytelse på utviklingen av den moderne persiske prosalitteraturen.

Forfatterskap

I sine første år som forfatter ga han ut flere novellesamlinger. Hans første het Did-o bazdid, 'Utveksling av besøk', og kom ut i 1946. Fra midten av 1950 skrev han flere romaner. Den mest kjente av dem er Modir-e madrese, 'Rektoren', som ble gitt ut i 1958.

Han skrev også reisebeskrivelser og landsbystudier, samt oversatte bøker fra fransk, blant annet av Camus og Sartre.

ٰI 1968 var han med på å danne 'Irans forfatterforening' (Kanun-e nevisandegan-e Iran).

Politikk og samfunn

Han var partipolitisk aktiv frem til cirka 1953. Først i kommunistpartiet Tudeh frem til 1947. Senere var han med på å danne to politiske partier. Det er også kjent at han støttet Mosaddeq og hans anstrengelser for å nasjonalisere oljeindustrien.

Mest kjent er han for sine mange samfunnskritiske verker, særlig det berømte Gharbzadagi (1962), 'Vesterniseringssyken', hvor han angriper den kritikkløse etterligningen av Vesten. Dette skal ha vært en medvirkende årsak til den islamske revolusjonen i 1979.

Biografi

Han var utdannet lærer og levde også av dette. Han var gift med en annen kjent iransk forfatter, Simin Daneshvar. Hans selvbiografi om deres barnløse ekteskap ble gitt ut etter hans død under tittelen Sangi bar guri, 'En stein på en grav'.

Noen oversatte utgivelser

  • 'The School Principal' (en oversettelse av Modir-e madrese) ble gitt ut i 1974, oversatt av John K. Newton.
  • Novellen 'The American Husband' er publisert i 'Stories from Iran. An Anthology of Persian Short Fiction from 1921-1991', redigert av Heshmat Moayyad. Dette er en oversettelse av novellen Shuhar-e amrikayi, publisert posthumt i novellesamlingen Panj dastan ('Fem fortellinger') i 1974.
  • Gharbzadagi er oversett flere ganger til engelsk: Av Campbell, med en introduksjon av Hamid Algar, under tittelen 'Occidentosis. A Plague from the West' (1984). Av John Green og Ahmad Alizadeh under tittelen 'Weststruckness' (1983). Av Paul Sprachman under tittelen 'Plagued by the West' (1982).
  • A Stone on a Grave (Sangi bar guri) er oversatt av Azfar Moin (2008).

Les mer i Store norske leksikon

Eksterne lenker

Litteratur

  • Milani, A (2008). Eminent Persians. Men and Women Who Made Modern Iran, 1941-1979. Syracuse University Press.
  • Kamshad, H (1996). Modern Persian Prose Literature. Cambridge University Press.

Kommentarer

Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.

Du må være logget inn for å kommentere.

eller registrer deg