Hviterussland er det tidligere norske navnet på Belarus. Hviterussland ble også brukt om den hviterussiske sovjetrepublikken (1919–1991).

I Norden ble Belarus tidligere kalt Hviterussland, en oversettelse av Belarus der bela betyr hvit, og -rus henspeiler på Rus-riket (Kievriket) eller folkegruppen rus.

Det svenske utenriksdepartementet endret navn på landet fra Vitryssland til Belarus i 2019, det danske fra Hviderusland til Belarus i 2021 og det norske utenriksdepartementet fra Hviterussland/Kviterussland til Belarus i mai 2022.

Les mer i Store norske leksikon

Kommentarer (6)

skrev A Hansen

UD har gjort et valg om å bytte navnet av politiske, ikke språklige grunner (innrømmet av dem selv), hvorfor har dere fulgt etter dem i det? Er dere politisk styrt, eller et uavhengig leksikon? Selv om det var en språklig grunn, er det fortsatt en politisk departement som har tatt denne plutselige beslutningen uten noen grunnlag i folkets språk.

svarte Erik Bolstad

Vi følger i stor grad Språkrådets anbefalinger om stedsnavn, så også i dette tilfellet. Språkrådet endret anbefaling fra Hviterussland til Belarus tidligere i år, blant annet fordi den belarusiske opposisjonen ønsker dette.

Vi har beholdt Hviterussland som betegnelse i en del tilfeller, for eksempel når vi omtaler den Hviterussiske sovjetrepublikk.

svarte A Hansen

Språkrådet er også under staten, det er ikke en uavhengig instutisjon. At dere følger deres anbefalinger er bekymringsverdig. Dette er politikk og dere følger etter...
Har dere ikke integritet?

svarte Erik Bolstad

Om det er politikk eller vane er ofte vanskelig å skille. Det var også et politisk vedtak å bytte fra for eksempel Prag til Praha og Venedig til Venezia. I tilfellet med Hviterussland er tendensen veldig tydelig: alle medier og lignende har skiftet til Belarus, da er det naturlig at leksikonet også følger etter.

svarte A Hansen

Men allikevel mener jeg det blir feil å kalle det et tidligere navn. Både Hviterussland, Prag og Venedig bør stå som (også kjent som: ...)

At mediene følger Språkrådet på dette er vel egentlig nesten mer bekymringsverdig....

skrev Jørgen G. Bosoni

Det finst òg eit anna viktig, språkleg moment: Ordet Беларусь / Belarus (belarusisk og russisk), Білорусь / Bilorus (ukrainsk), Białoruś (polsk), osb. er ei samanetjing av adjektivrota bel- 'kvit' og substantivet Rus', som det stend i artikkelen. Den andre leden i endonymet er altso namnet på det historiske Rus', ikkje namnet på det landet som på norsk heiter Russland (Расія / Rasija på belarusisk, Россия / Rossija på russisk, Росія / Rosija på ukrainsk, Rosja på polsk, osv.), som eigentleg er det bysantinske namnet på Moskvariket (Ρωσσία / Rossía). Med andre ord: Endonymet er ikkje «*Беларасія», som korrekt ville svara til «Kviterussland» på norsk, men Беларусь, som på norsk kunne evt. omsetjast som «Kviterus». Og namnet Rus' er trass alt eldre enn «eksonymet» Rossija. Ein kan diskutera om endonymet Bela- eller omsetjinga Kvite- er det beste alternativet for den fyste leden i samasetjinga, men når det gjeld den andre leden, er det ingen tvil om at -rus er meir språkleg og historisk korrekt.

Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.

Du må være logget inn for å kommentere.

eller registrer deg