Don DeLillo

Faktaboks

Don DeLillo
uttale:
delˈillo
født:
1936

Don DeLillo er en amerikansk forfatter. Ved siden av sitt arbeid i et annonsebyrå skrev han flere eksperimentelle romaner som nok ble lagt merke til, men som fikk få lesere, blant annet Americana (1971), End Zone (1972), Players (1977) og The Names (1982). Med White Noise (1984; norsk oversettelse Hvit støy, 1985), der forurensning skaper panikk i en amerikansk by, begynte han å få en større leserkrets, og han slo for alvor igjennom hos et stort publikum i 1988 med Libra, der han henter stoffet sitt fra dagbøkene til Lee Harvey Oswald og begivenhetene omkring mordet på John F. Kennedy.

Mao II kom i 1991, og Underworld i 1997 (norsk oversettelse Underverden, 1999). Sistnevnte er en kritikerrost kjemperoman om det psykologiske klimaet i USA under den kalde krigen. The Body Artist (2001) er en konsentrert studie av et menneskesinn. I 2003 kom Cosmopolis, en kort roman som kan minne om The Body Artist. DeDillo har også skrevet flere skuespill, blant annet The Dayroom (1989) og Valparaiso (1999). Disse har ikke fått samme mottakelse som hans romaner.

Les mer i Store norske leksikon

Kommentarer (2)

skrev Kyrre Haugen Bakke

Store norske leksikon har en mildt sagt pussig praksis når det gjelder å navngi oversettere. Det vil si, praksis er at dere IKKE navngir oversetter når et oversatt verk omtales. Man må gratulere med arrogansen. (Ja da, dette er på vegne av min syke mor; undertegnede har oversatt Null K (Zero K) for Gyldendal 2016, og legger i disse dager siste hånd på Stillheten, som utkommer parallelt i USA og her i landet i oktober 2020.)
Vennlig/Surt
Kyrre Haugen Bakke

svarte Kjell-Olav Hovde

Hei Kyrre. Oversettere kommer nok i bakgrunnen ja. Heldigvis lages et eget oversetterleksikon. I brødteksten i SNL skal ikke oversetter med. Det som skal med er originaltittel, første utgivelsesår, oversatt tittel og norsk utgivelsesår. I utgivelseslisten er det veldig fint om oversetter er med, som her: https://snl.no/Jane_Austen. SNL bygger videre på papirutgaven hvor det knapt var utgivelseslister. Det har blitt flere av dem med årene, men det er ekstremt oppdateringssensitivt på virksomme forfattere, så det skjer gjerne i forbindelse med en stor revisjon. Don DeLillo står på arbeidslista vår. I den forbindelse kommer det liste over oversettelser til norsk. Men send gjerne inn en liste over oversettelser til norsk som endringsforslag, her eller i andre artikler. Det er vi veldig glade for! Beste hilsen Kjell-Olav i redaksjonen

Kommentaren din publiseres her. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan.

Du må være logget inn for å kommentere.

eller registrer deg