Etter årtusenskiftet har Diop ikke bare skrevet på fransk, men også på wolof. En av de siste romanene han har skrevet på fransk, er Kaveena fra 2006. Denne boken er blitt kalt en slags politisk thriller. Tittelen er den samme som navnet på en seks år gammel jente som boken forteller om. Kaveena er blitt drept på uhyggelig vis, og hennes mor er fast bestemt på å finne ut hva som skjedde med datteren, selv om hun dermed løper en stor risiko for sin egen del, siden folk i kretsen rundt landets diktator viser seg å være innblandet.
Diops første roman på wolof, Doomi Golo, ble skrevet i 2003. Denne boken er trolig den første romanen som er skrevet på dette vestafrikanske språket. Forfatteren laget selv en fransk utgave i 2008, som fikk tittelen Les Petits de la guenon (Marekattens smårollinger).
Rammefortellingen handler om en gammel senegaleser som har mistet sønnen sin og forsøker å få sin sønnesønn, som arbeider i Europa, til å vende hjem. Men boken omfatter også en rekke mindre historier inspirert av muntlig senegalesisk tradisjon. Tittelen på boken er hentet fra en av disse historiene: En mor frykter at barna skal bli tatt fra henne, og redder dem ved å skape dem om til marekatter (en art små apekatter). Stilen i denne boken blir ofte kalt en slags fantastisk realisme, og den minner om stilen i mye karibisk samtidslitteratur.
Diops andre bok på wolof er Bammeelu Cocc Barma (Cocc Barmas gravsted) fra 2017. Denne boken er ennå ikke blitt oversatt til fransk. Sentralt i fortellingen står Cocc Barma Fall (1586–1655), en av de mest kjente vismennene i Senegals historie. Han var blant annet rådgiver for en tyrannisk konge, og med sin klokskap klarte han flere ganger å stanse kongens maktmisbruk. Hoveddelen av boken foregår likevel ikke på 1600-tallet, men i vår tid, og rammefortellingen beskriver hvordan moderne forskere oppdager nye sider ved en av de mest kjente skikkelsene i Senegals historie.
Diop har også arbeidet for språket wolof som oversetter og bokutgiver. Han har grunnlagt en bokserie der sentrale verker fra franskspråklig litteratur, og med innhold som har tilknytning til Afrika, kommer ut på wolof. I denne serien er blant annet nobelprisvinneren Jean-Marie Le Clézio representert. Diop har selv oversatt Cahier d'un retour au pays natal (1945, norsk oversettelse Opptegnelser ved tilbakekomsten til fedrelandet fra 2001) av Aimé Césaire, en av de mest kjente skikkelsene innenfor négritude-bevegelsen
Kommentarer
Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.
Du må være logget inn for å kommentere.