Litteratur på belarusisk (hviterussisk) finner vi i den senere del av middelalderen, da de belarusiske områdene var en del av Litauen. Det litauiske storfyrstedømmet hadde ikke noe eget skriftspråk, og belarusisk ble dets offisielle språk. Litteraturen omfattet religiøse skrifter, offentlige og private dokumenter.
En sentral skikkelse i første halvdel av 1500-tallet var humanisten Frantsysk Skarina (cirka 1490–cirka 1541), som innførte boktrykkerkunsten i Belarus og blant annet oversatte Bibelen til belarusisk (1517). Etter at Polen og storfyrstedømmet Litauen inngikk union i 1569 (Polen-Litauen), ble polsk skriftspråk dominerende. Fra 1697 var det forbudt å utgi bøker på belarusisk. I disse århundrene oppstod en meget rik folkediktning. Ved Polens delinger i 1772 og 1793 kom Belarus under Russland, og de nye makthaverne fortsatte undertrykkelsen av belarusisk språk og litteratur.
Inntil midten av 1800-tallet sirkulerte verker av belarusiske forfattere vesentlig som avskrifter, og mange er gått tapt. De viktigste er to komiske helteepos, Æneiden på vrangen og Taras på Parnasset, som begge driver gjøn med klassisismens konvensjoner. Stor betydning for utviklingen av litteraturspråket og de litterære sjangere hadde Vikentij Dunin-Martsinkevitsj (1808–84) og Frantsisak Bahusjevitsj (1840–1900), som utgav sine lyriske diktsamlinger i Kraków og Poznań i Polen. Som grunnleggere av den moderne belarusiske litteratur står lyrikeren og dramatikeren Janka Kupala (1882–1942) og lyrikeren og prosaisten Jakub Kolas (1882–1956). Disse to ble også de sentrale skikkelser i belarusisk litteratur etter opprettelsen av Den belarusiske sovjetrepublikk i 1919, og de har hatt avgjørende innflytelse på de nye diktergenerasjoner.
Kommentarer
Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.
Du må være logget inn for å kommentere.