Alene Gud i himmerik er en salme av Nicolaus Decius fra 1522/23. Den er en metrisk gjendiktning til tysk av lovsangsleddet Gloria i innledningen til den latinske messen. I den tradisjonelle lutherske salmemessen ble salmen sunget i stedet for leddets prosatekst. Salmen har fulgt de danske og norske salmebøkene siden reformasjonen.

Faktaboks

Også kjent som

Allein Gott in der höh sei Ehr

Gud, einast Gud i himmelhøgd

Salmen ble oversatt til dansk av Arvid Pedersøn i 1529. Den ble senere bearbeidet av Magnus Brostrup Landstad i 1861 og Arve Brunvoll i 1978. Nynorskversjonen «Gud, einast Gud i himmelhøgd» er opprinnelig ved Elias Blix (vers 1) og Bernt Støylen (vers 2–4), men også denne ble bearbeidet av Arve Brunvoll i 1978. Endringene her er såpass store at den regnes som en ny oversettelse. Begge versjonene står i Norsk salmebok 2013 på nr. 276. Melodien er fra Valentin Schumanns Geistliche Lieder (1539) og bygger på en gregoriansk Gloria-melodi.

Det første verset er en gjendiktning av englesangen over Betlehemsmarkene fra Lukasevangeliet i Det nye testamentet (kapittel 2, vers 14). De tre følgende versene bygger på den tidlig kristne hymnen Laudamus og er rettet til de enkelte personene i treenigheten: Faderen (vers 2), Sønnen (vers 3) og Den hellige ånd (vers 4).

Les mer i Store norske leksikon

Litteratur

  • Holter, Grøm og Øystese (red.): Nytt norsk salmeleksikon bind I s. 15–19 (Tapir Akademisk Forlag 2011)
  • Salmelid, Tobias (red.): Lundes sang & salmeleksikon. Bakgrunnen for sangskattene fra kirke og bedehus (Oslo 1997)

Kommentarer

Kommentarer til artikkelen blir synlig for alle. Ikke skriv inn sensitive opplysninger, for eksempel helseopplysninger. Fagansvarlig eller redaktør svarer når de kan. Det kan ta tid før du får svar.

Du må være logget inn for å kommentere.

eller registrer deg